Πέμπτη, 6 Ιουλίου 2017

La Vie en Rose | Όταν το ερμήνευσε εκπληκτικά ο Louis Armstrong

Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas, je vois la vie en rose” με την  ανεπανάληπτη ερμηνεία του Louis Armstrong,ο οποίος έφυγε από τη ζωή στις 6 Ιουλίου του 1971 .-Από τη Μανταλένα Μαρία Διαμαντή
Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas, je vois la vie en rose” με την ανεπανάληπτη ερμηνεία του Louis Armstrong,ο οποίος έφυγε από τη ζωή στις 6 Ιουλίου του 1971 .-Από τη Μανταλένα Μαρία Διαμαντή

“Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas, je vois la vie en rose...” που σημαίνει στα ελληνικά “Όταν με παίρνει αγκαλιά, μου μιλά σιγανά, βλέπω ρόδινη ζωή...”
Tο “La vie en rose”το πρωτοάκουσα πολλά χρόνια πριν... Όταν ήμουν ακόμα κοριτσάκι... από την ανεπανάληπτη φωνή του Louis Armrstrong. Το δημοφιλέστερο τζαζ μουσικό του 20ού αιώνα. Τη χαρισματική προσωπικότητα με τα ιδιαίτερα μουσικά προσόντα που διακρίθηκε αρχικά ως τρομπετίστας και στην πορεία ως ερμηνευτής.
O Louis Armstrong συνεργάστηκε με  μερικούς από τους σπουδαιότερους μουσικούς της τζαζ, ανάμεσά τους οι : ο Duke Elington, Ella Fitzgerald, Bing Crosby, Fletser Henderson και η Bessie Smith. Με την Εlla Fitzgerald ηχογράφησε συνολικά τρεις δίσκους: Ella and Louis, Ella and Louis Again και Porgy and Bess.  To τραγούδι What a Wonderful World υπήρξε μία από τις τελευταίες εμπορικές επιτυχίες του,  το οποίο παρέμεινε στην κορυφή των βρετανικών μουσικών καταλόγων για ένα μήνα. Μάλιστα, το 1987,χρησιμοποιήθηκε στην ταινία Good Morning, Vietnam και γνώρισε ακόμα μεγαλύτερη επιτυχία.
Το τραγούδι "La vie en rose" μπορεί να μην το πρωτοερμήνευσε ο Louis Armstrong, ωστόσο πολλοί το έχουν συνδέσει με τη δική του υπέροχη ερμηνεία.
La vie en rose...
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l`homme auquel j`appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d`amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
Ρόδινη ζωή...
Δυο μάτια με κοιτάν βαθιά
το γέλιο στα χείλια να ζει
εικόνα είναι πιστή
του άνδρα που ανήκω πια
Όταν με παίρνει αγκαλιά
σιγά μου μιλά
ρόδινη ζωή θα δω
Για αγάπη μου μιλά
με λόγια καθημερινά
μου κάνει κάτι αυτό
Μου `χει μπει στην καρδιά
ένα κομμάτι χαρά
τον λόγο ξέρω να πω
Είναι δικός μου, κι εγώ αυτού στην ζωή
μου το `χει πει, κι ορκιστεί μια ζωή
Και μόλις θα τον δώ
αμέσως θα αισθανθώ
η καρδιά να χτυπά
Τις νύχτες αγάπης μετά
η ευτυχία ακολουθά
τις έγνοιες, τις λύπες σκορπά
πεθαίνω από χαρά
Όταν με παίρνει αγκαλιά
σιγά μου μιλά
ρόδινη ζωή θα δω
Για αγάπη μου μιλά
με λόγια καθημερινά
μου κάνει κάτι αυτό
Μου `χει μπει στην καρδιά
ένα κομμάτι χαρά
τον λόγο ξέρω να πω
Είναι δικός μου, κι εγώ αυτού στην ζωή
μου το `χει πει, κι ορκιστεί μια ζωή 
Και μόλις θα τον δώ
αμέσως θα αισθανθώ
η καρδιά να χτυπά
Το τραγούδι κυκλοφόρησε το 1942. Είναι της αξέχαστης  Edith Piaf και η μουσική Luigi. Μεταφράστηκε στα αγγλικά από τον Mac David και έχει ερμηνευτεί από πολλούς καλλιτέχνες. Ανάμεσά τους:  Melody Gardot, Andrea Bocelli, Madeleine Peyroux. Audrey Hepborn, Grace Jones, Zaz, Madona, Lady Gaga.
Το 1992 γινε μία ακόμη διασκευή αυτού του τραγουδιού από την Thalia στα ισπανικά με τίτλο "La Vida En Rosa". Το τραγούδι αυτό βρίσκεται στον δίσκο της που ονομάζεται "Love". 
Το "La vie en rose" τιτλοφορείται επίσης κινηματογραφική ταινία (ελληνικός τίτλος "Ζωή σαν τριαντάφυλλο", που εξιστορεί την ζωή της αγαπημένης ερμηνεύτριας Edith Piaf, την οποία ενσαρκώνει η εκπληκτική Marion Cotilliard.klik

Δεν υπάρχουν σχόλια:

απο 11-01-09

Συνεργάτες